I knew google translate was sub-amateurly though helpfully comprehensible on occasion, but when it comes to poetry it's algorithm chunks on another planet...
Born and raised in upstate New York, traveled for a decade after college, lived in various places around the world, keeping a journal. Settled in Kyoto in 1980, moved to this mountainside above Lake Biwa in 1995. Started Pure Land Mountain in April 2002.
Written and sidebar contents 2002~2015 copyright Robert Brady
3 comments:
I got this translation from Google Translate, did it do a good job?
森林のアップ 煙の衝撃 - それは桜だ
Shinrin no appuKemuri no shōgeki -Sore wa sakurada
I knew google translate was sub-amateurly though helpfully comprehensible on occasion, but when it comes to poetry it's algorithm chunks on another planet...
--not that poetry is easily translated in any case...
Post a Comment