BASHO'S FINAL HAIKU Part II

The mystery for me was why Basho, after an entire life spent in pursuit of the ephemera of words, as a lover of beauty, as a recluse who lived much of his life in simple austere refinement, as one who named himself after a useless banana plant (growing in a clime too cold for it to bear fruit) and having visited the many beautiful places in Japan on his far wanderings, should in his will reveal the wish to have his grave placed beside that of Kiso Yoshinaka, a renowned, ambitious, vengeful warrior who had been slain by his Minamoto cousins on the spot where this temple, Gichuin (Gichu is another pronunciation of Kiso's name) was built to commemorate him, warrior star of the Heike Monogatari, centuries before Basho was born.
Basho himself was born to a lowly samurai family of Ueno and was reputedly a ninja (Iga-ueno was (and still is) the ninja ‘capital’ of Japan), but not much credence is placed in this theory, which might link Basho-as-samurai to Kiso-as-samurai. I think it's more likely, given Basho's skills, that in choosing this place he did the same thing he did in his poetry: he combined very disparate elements to great dissonantive effect. Much more evocative than a monotone grave in a forest somewhere.

By choosing to reside in these simple grounds, Basho has created his final, unspoken and unending poem, evoked in the spirit of all who come to visit here and let the long silence tell the stories that lie quietly in this place...
***
Here's an English translation of Basho's "The Narrow Road to the Deep North" (Oku no Hosomichi).
No comments:
Post a Comment